Вакансия переводчик удаленно будет интересна тем, кто обладает глубокими знаниями иностранного и родного языка, а также имеет высокую степень ответственности. Данная работа имеет монотонный характер, поэтому в данной сфере будет также важна самодисциплина. Организовать работу на удаленке в силу различных причин получается далеко не у каждого.
В данной статье я расскажу о том, какими видами переводов можно заниматься на фрилансе, где искать заказы, и сколько можно заработать на переводах.
Оглавление
Виды переводов, которые подходят для удаленной работы
Удаленная работа переводчиком может быть двух видов:
- Внештатный переводчик на удаленке;
- Переводчик-фрилансер, работающий на себя.
Внештатные переводчики занимаются выполнением заказов для различных бюро. Как правило, такое трудоустройство предполагает длительное сотрудничество, гарантирующее более или менее стабильный доход. В данном случае переводчику не нужно самостоятельно искать заказы, так как этим занимается заказчик.
Переводчик-фрилансер работает исключительно на себя. Он самостоятельно ищет подходящие заказы, напрямую заключает договора с компаниями. В данной схеме отсутствует понятие посредник. Фрилансер сам устанавливает стоимость на свои услуги и лично отвечает за выполнение всех условий договора.
Давайте теперь рассмотрим, какие виды услуг может выполнять переводчик на удаленке:
- Устные переводы – эта работа относится к самым простым и недорогим. Начинающий переводчик может начать свой бизнес именно с таких заказов.
- Переводы специфических текстов – это могут быть информационные статьи, например, на медицинскую тематику или научные работы. Такие заказы относятся к категории дорогих, так как требуют определенных знаний.
- Работа с юридическими документами – переводы договоров, контрактов, личных документов. Как правило, заказчики требуют от исполнителя наличия соответствующего образования.
- Переводчик-корректор – данная группа заказов относится к наиболее распространенной. Заказчики не выставляют исполнителям дополнительных условий, для них важен результат. В эту же категорию можно отнести простые переводы иностранного контента, дипломных работ, рекламных буклетов, пособий, инструкций.
Перед тем как начать работу переводчиком, нужно определиться с областью деятельности. Начинающим переводчикам, студентам, школьникам подойдет работа с простыми текстами, а также с устными переводами. Ведь для того чтобы развиваться в этом направлении требуется опыт. Поэтому пройти начальный этап дешевых заказов нужно обязательно.
Сколько можно заработать на переводах
Если сравнивать уровень дохода внештатного переводчика и фрилансера, то второй вариант, как ни странно, считается более выгодным. Во-первых, внештатное сотрудничество с агентствами подразумевает занижение стоимости услуг за счет посредничества. Во-вторых, работая на фрилансе, вы самостоятельно устанавливаете ценник и оцениваете трудоёмкость работ. С другой стороны, фрилансер довольно много времени тратит на сам поиск заказа. И в его трудовой деятельности бывают периоды «то густо, то пусто».
Из всего этого можно сделать вывод, что внештатному сотруднику приходится больше работать, чтобы получить планируемый доход, а фрилансеру заниматься поиском выгодного предложения. С моей точки зрения, второй вариант более разумный, так как даёт больше свободы. Однако это получится оценить только на практике. Как правило, начинающие переводчики всегда начинают с первого варианта и плавно уходят во фриланс, прихватив с собой наиболее выгодных заказчиков.
Требования к квалификации фрилансера-переводчика
Вакансия переводчик на дому будет доступна тем, кто имеет необходимый уровень знаний в области иностранных языков. Недостаточно просто закончить школу и заняться переводами. Вам обязательно потребуется стажировка. Многие крупные бюро переводов предлагают такой сервис новым сотрудникам. Однако даже после стажировки вам всё равно нужно будет подтвердить свою квалификацию.
Удаленная работа переводчиком предполагает определенную степень доверия между заказчиком и исполнителем. Поэтому работодатель должен быть наверняка уверен в том, что вы имеете необходимый уровень знаний и безупречно справитесь с заказом. Подтверждение квалификации при помощи тестирования также помогает понять, в какой именно сфере может работать кандидат на должность.
Естественно, если вы работаете с различными тематиками, то интерес к вашей кандидатуре будет высоким. Повышая свой уровень знаний, ориентируйтесь больше на специфические тематики, которые принесут вам больше дохода.
Также проверка вашей компетенции будет зависеть от самого языка. Если вы владеете английским, то условия будут одними. Если вы изучали какой-то редкий язык, то условия будут совсем другими.
Как найти удаленную работу переводчиком
Поиск удаленной работы в интернете, задача не самая сложная. Обратите внимание, что квалифицированным специалистам и вовсе не нужно искать работу, заказчики находят его сами. Однако для того чтобы достичь такого уровня, придется хорошо поработать несколько лет. Поэтому если вы начинающий переводчик-фрилансер, то вам нужно обратиться к интернету.
Вакансия переводчик английского является очень востребованной позицией. Ищут таких специалистов как крупные компании, так и различные бюро переводов. На начальном этапе основной вашей задачей будет поиск любой работы, независимо от уровня оплаты. Затем, когда у вас появится репутация в выбранной сфере, сработает принцип «сарафанного радио» и клиенты будут обращаться к вам сами. Иными словами, сначала вы откликаетесь на предложения работодателей, а потом публикуете в сети предложение о своих услугах.
Кстати многие переводчики на удаленке для увеличения отклика создают собственные сайты в виде бюро переводов и выдают себя за компанию, которая массово работает с переводами. Опять же, это будет иметь определенный эффект при наличии должной квалификации.
Кто будет вашим конкурентом
Сколько зарабатывает переводчик удаленно
Ещё раз повторюсь, уровень дохода переводчика зависит от выбранной тематики и профессионализма. Разовые заказы оплачиваются по индивидуальной стоимости, которую вы установите. На постоянной работе ваш заработок будет зависеть от объёма. Теперь о цене самого материала. Если вы переводите художественный материал, например, книгу, то такая работа будет стоить недорого. Аналогичная ситуация с языком. Если вы владеете редким языком, то ваши услуги вырастают в цене.
Вот некоторые показатели стоимости переводов:
- Объём перевода оценивается в символах (буквах) и страницах. Минимальная стоимость за 1000 символов составляет 150 рублей.
- Сложные специфические заказы, как правило, имеют стоимость от 500 рублей за 1000 символов с пробелами.
- Ежемесячный доход начинающего переводчика может составить 10-15 тысяч при работе по 4 часа в день.
- Уровень дохода значительно увеличивается при наличии постоянного заказчика. Именно к этому нужно стремиться.
- Совершенствование художественного слога позволяет увеличить доход до 30-40 тыс. рублей в месяц, потому что заказчику нужен не просто набор слов, а грамотно построенный текст.
- На стоимость работ будет влиять наличие диплома, портфолио.
- На стоимость работ не будет влиять в какую сторону вы переводите. Например, с русского на английский или с английского на русский.
Переводчик на дому – полезные советы
Чтобы начать работать переводчиком удаленно, не выходя из дома, нужно хорошо знать иностранный и родной язык, а также прислушаться к следующим советам:
- Всегда внимательно изучайте требования заказчика. В ТЗ прописывается объём, сроки, стиль, уникальность, формат и размер оплаты. Эти требования определяют ваши трудозатраты, поэтому никогда не соглашайтесь на выполнение работы, не прочитав условия.
- Взявши заказ, всегда доделывайте работу до конца в соответствии с требованиями. От этого будет зависеть ваша репутация и вероятность повторного обращения. То, что вы работаете удаленно, не даёт вам права нарушать сроки.
- Обязательно выстраивайте обратную связь с заказчиком. Это поможет вам избежать ошибок при создании текста, а также позволит при необходимости продлить срок сдачи работы.
- Будьте ответственным исполнителем. Такие переводчики считаются редкостью в сфере фриланса. Удаленная работа очень расхолаживает людей из-за отсутствия чёткого рабочего графика и строгого контроля со стороны руководителя. Ответственность приведет к накоплению положительных отзывов, что повысит вашу стоимость. Выше рейтинг- больше заказов.
- Работайте по чёткому графику. Например, установите для себя обязательный объём перевода в 2-3 тысячи знаков и строго соблюдайте его. Таким способом у вас получится не только выполнить работу в срок, но и освободит личное время. Вас не должна сопровождать рутина, в противном случае фриланс не для вас.
- Обязательно создайте качественное портфолио. Оно может быть размещено на отдельном ресурсе или рассылаться в виде файла. Первое предпочтительнее.
Думаю, подборки этих советов будет достаточно, чтобы правильно организовать свой бизнес. И еще немного интересной информации по теме. Не секрет, что современные технологии значительно облегчили труд переводчиков. Возьмем, к примеру, Translate Google. Ведь этот инструмент способен решать многие вопросы, связанные с переводами. Однако использование помощников не всегда безопасно. Если вам интересно продолжение темы, то переходите по ссылке и вы узнаете, на каких биржах можно найти наиболее выгодные заказы, и как заработать при минимальном навыке.
.
Один из очень грандиозных людей своего времени, Архимед, заявил: «Дайте мне точку опоры и я переверну весь мир». Все ваши заметки, на моё мнение, несут в себе значимость для рода людского нисколько не меньше, чем отмеченный «рычаг» этого большого математика.
Спасибо, получила для себя нужную информацию. Как раз хочу заняться переводами, но не знаю как найти первого заказчика. С биржами никогда не работала, поэтому как то страшновато.